Luciano Passavanti : Le Gardien multilingue de l’intégrité éditoriale
Luciano allie sa passion pour les langues à une rigueur éditoriale affirmée, occupant le rôle de principal vérificateur des faits et de responsable de la qualité linguistique pour un portefeuille de contenus variés et multilingues. Parfaitement trilingue (italien, français, anglais), il applique un regard exigeant sur tous les aspects, de la terminologie réglementaire aux subtilités culturelles du secteur des casinos en ligne.
Titulaire d’un Master avec mention en Études françaises et francophones de l’University College Dublin et d’une Licence en Langues et Littératures modernes obtenue à l’Université de Rome Tor Vergata, Luciano insuffle une précision académique et une sensibilité créative à chaque décision éditoriale.
Son mémoire de licence, une ambitieuse traduction de Tristram and Iseult de Matthew Arnold, du vers blanc victorien vers des hendécasyllabes italiens, témoigne de sa solide formation littéraire et de sa maîtrise pratique des structures linguistiques complexes. Avec une publication prévue en 2025, il s’impose progressivement comme une référence crédible dans le domaine de la traduction littéraire et de la communication interculturelle.
Dans le secteur des jeux d’argent, les compétences de Luciano sont un véritable atout. Dans une industrie où précision linguistique, conformité réglementaire et sens contextuel sont essentiels, son expertise en localisation, vérification des faits et études en traduction le rend indispensable. Il comble le fossé entre créativité rédactionnelle et rigueur éditoriale, assurant la qualité et la conformité des contenus sur les marchés internationaux.
Compétences et contributions
Luciano réunit une combinaison rare de compétence technique, créativité et agilité opérationnelle. Il dispose d’une solide expérience dans les domaines suivants :
- Écosystèmes des jeux d’argent en ligne : plateformes de casino, réglementation, acquisition d’utilisateurs.
- Stratégies de contenu : de la localisation à l’édition orientée conversion.
- Marchés des paris sportifs et comportements des publics européens.
- Méthodologies de marketing agile : pilotage d’équipes Scrum et planification par sprint.
Communicant multilingue et médiateur culturel, Luciano excelle à l’intersection du développement de produits numériques et du storytelling. Qu’il s’agisse de concevoir des contenus pour des plateformes internationales ou de piloter des campagnes à portée mondiale, il ancre chaque projet dans une approche orientée données et centrée sur l’utilisateur.
Centres d’intérêt personnels
Le parcours de Luciano est pour le moins singulier. Il a littéralement grandi sous la tutelle des muses. Calliope pour la poésie, Euterpe pour la musique. Il n’est donc pas étonnant qu’il nourrisse une profonde passion pour la poésie symboliste française. Laforgue, Mallarmé, Baudelaire : des influences qui l’habitent profondément.
C’est aussi quelqu’un qui va au bout des choses. Par exemple ? Il a lu les sept volumes d’À la recherche du temps perdu de Proust. Une lecture exigeante, mais qui a marqué sa vision de la mémoire et du développement personnel. Il lui arrive d’ailleurs souvent de citer Proust en réunion.
Côté musique, Luciano a une solide expérience de la scène : il s’est produit et a enregistré au sommet de la vague grunge des années 90 en Irlande et au Royaume-Uni. Ses groupes sont passés à la radio nationale, et cette expérience sur scène lui a appris la valeur du travail en équipe et de l’improvisation. Des compétences qu’il transpose naturellement dans son quotidien professionnel.
Enfin, il nourrit une véritable passion pour le cinéma en marge : classiques underground, séries B, films atypiques. Son goût cinématographique sort des sentiers battus, et c’est précisément ce regard décalé qui donne à ses projets créatifs un caractère unique. Il n’a pas peur d’expérimenter et cela se ressent dans ses résultats.